close
揪出「菜」英文 台灣人最常說錯這幾句
Yahoo奇摩(新聞) – 2016年10月21日 下午4:01中文英文大不同,由於文法規則和句子結構上的差異,台灣人學英文時,多多少少都曾掉進中式英文的陷阱。
網路節目「阿滴英文」推出最新專題「台灣人常犯的英文錯誤」,整理出台灣人學英文時常踩到的地雷,阿滴將在影片中一一拆解,讓你擺脫「菜」英文。影片已累積19萬人次觀看。
第一個常見的英文錯誤,相信許多人和外國人交談,都曾不知不覺說過。通常我們會問初次見面的外國人:「你來自哪裡?」但卻把這話的兩種英文說法混合成一句變成:「Where are you come from?」這句話錯誤的地方在於動詞come 的問句須搭配助動詞do而不是be動詞的第二人稱are。
如果要用are 開頭的問句則可以說:「Where are you from?」
另外一個常見的錯誤則是把「我感覺很無聊」的英文講成「I’m boring.」會犯下這種錯誤,可能源於中文不管是形容一個人或是一件事很無聊或很有趣,習慣使用同一字詞,但「I’m boring.」翻成中文卻是:「我這個人很無趣,令人感到很無聊。」
我感覺很無聊英文正確的說法是:「I’m bored.」這裡的區別在於英文中有部分形容詞可區分為「ing」或是「ed」結尾,表達一個人的感覺通常會用ed結尾的形容詞,描述一件事則以ing結尾的形容詞為主。
這些英文錯誤看起來很小,但魔鬼藏在細節裡,有時候小錯誤可是會造成大誤會,在學習語言時一定要謹記。
全站熱搜